Франтишек Тихый
Франтишек Тихый (чеськ. František Rut Tichý, псевдоним чеськ. Zdeněk Broman; *21. май 1886 – †4. апрѣль 1968) — чешскый педагог, поет, филолог, перекладатель.[2][3]
Франтишек Тихый | |
---|---|
чеш. František Rut Tichý | |
Псевдонім | Zdeněk Broman |
Чинность | педагог, перекладатель, поет, писатель, педагог, філолог |
Горожанство | Чеськословеньско |
Уроджѣня | мая 21., 1886 |
Хинява, Австро-Мадярщина | |
Упокоеня | апріля 4., 1968 (81 р.) Хинява, Чехословакия |
Причина смерти | сердцьовый напад[1] |
Ошкола | Факультет мистецтв Карлового університету |
Франтишек Тихый на Вікіскладѣ VIAF:49219699; GND:126512843X; LCCN:n88144723; FAST:230824; BNF:11544608c; BHS:97409; NLKR/NLC:jk01132413; OL:OL6207520A; GKG:/g/12125fw0;
|
Биография
едітовати- Штудии
- Учив ся на филозофичной факултѣ Универзиты Карловой (1905–1913) и зыскав ступень PhDr. и квалификацию гимназиалного професора.[4][2]
- На Подкарпатской Руси
- Чехословакия в медживойню ся складовала з даколькых части: Чехия, Словакия, Моравия, Подкарпатска Русь. Чехословакия ладила Русинам дати автономию, и в 1920-х ся зачав процес народностного будованя. Про школы потребовали кадер — ученых, педагогох с опытом роботы. Едным зоз тых, што хотѣли там ити быв Франтишек Рут Тихый, Чех родом, педагог, перекладатель, поет. На Подкарпатской Руси помагать створѣню русинской школы, основуе периодичны выданя, пише статьи о културѣ, языку, литературѣ.[1] Первый раз Ф. Тихый прийшов до Ужгороду в конци юна 1920.[5] В року 1922 попросив ся и быв посланый до Пряшова яко директор словацкоязычной евангеличной Пряшовской гимназии з колегиумом, де, з дозволу школского реферату в Братиславѣ, намѣсто нѣмецкого языка организовав выуку русинского подля граматикы А. Волошина.[6] Од року 1923 вицегубернатор Подкарпатской Руси Петр Еренфелдcs:Petr Ehrenfeld за державны грошѣ зачинать выдавати в Ужгородѣ «украинску новинку» Русинъ, котрой головным редактором выбрали Ф. Тихого, але он собѣ выгварив, же по едном року ся верне до своей праци.[7] В редакции му помагали галицкы и «мѣстны Украинцѣ». Новинка выходила каждый день од 1. фебруара по 31. децембра 1923, а пак з одходом головного редактора закрыла ся «з техничных причин», а в реалности зато бо редакция роспала ся, а мѣстна влада перестала подтримовати Украинцьох.[8] Окрем самой новинкы выходив тыждньовый додаток Недѣля Русина, и были выданы 16 брошур русинсков бесѣдов од вызнамных авторох.[9]
- Далшы рокы
- В 1930-х вернув ся до Чехии, бывав в Празѣ, учительовав и занимав ся литературныма перекладами. В период окупации быв нацистами пропущеный з роботы (1941). В року 1945 вступив до КПЧ, од добы украинизации 50-х рокох сполупрацовав з украинскыми инштитуциями в Пряшовѣ. Незадовго до смерти написав спомины о зачатку своей роботы на Подкарпатской Руси (Ужгород 1923).[9] Ф. Тихый умер непринадѣяно: ишов харити гроб жены, путьом на теметов упав — стало му сердце... Нашли го по даколько днях.[1]
Творба
едітоватиСклав и выдав антологию з творбы А. Духновича Поезіи Александра Духновича (1922). В 1920-х роках написав про чешску енциклопедию Ottuv slovník náučný nové doby цикл статей о Подкарпатской Руси ай о русинскых културных и политичных дѣятелях. Быв первым в Чехословакии автором обзора литературы Подкарпатской Руси (Písemnictví na Podkarpatské Rusi. In Podkarpatská Rus, Praha, 1923; Podkarpatské písemnictví v dvojím zrcadle. In Slovanský přehled, 1926). B року 1927 навщѣвив Войводину и свои переятя описав в статѣ Jihoslovanští Rusíni (1928). Ф. Тихый глубоко штудовав «языковый вопрос» на Подкарпатской Руси. Написав монографию о истории формованя литературного языка в краю в проукраинском духу (Vývoj současného spisovného jazyka na Podkarpatské Rusi, In Sbor pro výzkum Slovenska a Podkarpatské Rusi, XII, Praha, 1938).[9]
- Поетичны зберкы
- Růžová a bílá knížka, 1910, 1914
- Povídky a písně, 1916
- Krvácející rány, 1920
- Выбраны переклады
- з болгарского
- Christo Botjov: Básně, Praha, Jan Otto, 1914
- з бѣлоруского
- Janka Kupala[1]
- з нѣмецкого
- Hugo Salus: Christa, novela 1906, Praha, F. Adámek, 1906,
- Hugo Salus: Pražské a jiné novely, Praha, Jan Otto, 1907
- з русинского
- J. J. Korytňanskij (vlastním jménem Joann Danilovič): Rodinná slavnost, komedie o čtyřech jednáních, Prešov, Společnost přátel Podkarpatské Rusi, 1922
- Pověsti z Podkarpatské Rusi, 1930[10]
- з украинского
- Taras Ševčenko: Ivan Hus, Kyjev, Praha, Ukrajinské vydavatelské družstvo Čas, 1919
- з французского
- Émile Verhaeren: Mnohonásobný lesk, Praha, Bedřich Kočí, 1917 (з французского)
- Émile Verhaeren: Obdiv světa, Praha, Bedřich Kočí, 1917
- Émile Verhaeren: Filip II., Praha, Orbis, 1962
Жерела и одказы
едітовати- Володимир Кубийович (ред.): Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж ; Нью-Йорк : Молоде життя, 1973. Т. 9, с. 3219. укр.
- Ігор Мельниченко: Тіхий Франтішек // Шевченківська енциклопедія: — Т.6:Т–Я : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. ISBN 978-966-02-6976-7 укр. С. 265 [1]
- Іван Поп: Тіхий Франтішек (Tichý František) //Енциклопедія історії та культури карпатських русинів. Укладачі Маґочій П. Р., Поп І. — Ужгород: Вид-во В. Падяка, 2010. — 856 c.+ХХХІІ с. ISBN 978-966-387-044-1 укр. С. 731.
- Александр РУЖЕЧКА, Людмила РУБЛЕВСКАЯ (30 июля 2014 года). Н. В. Трус о профессоре Тихом. Советская Белоруссия №142 (24525). https://www.sb.by/articles/ot-yanki-k-frantishku.html. [перевірено 2021-05-23].русс.
- Франтішек Тіхий: Ужгород 1923. Спогади. / Переклад з чеської Лариси Мольнар — Ужгород: фірма «Ріка», 1992.укр.
Референции
едітовати- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Александр РУЖЕЧКА, Людмила РУБЛЕВСКАЯ
- ↑ 2,0 2,1 ABART: František Rut Tichý
- ↑ Ігор Мельниченко
- ↑ Studenti pražských univerzit: Tichý František
- ↑ Франтішек Тіхий, с. 11.
- ↑ Франтішек Тіхий, сс. 24–25.
- ↑ Франтішек Тіхий, с. 27.
- ↑ Франтішек Тіхий, сс. 29, 38.
- ↑ 9,0 9,1 9,2 Іван Поп
- ↑ Енциклопедія українознавства
Тоты даны суть часточно або цалком основаны на перекладї статї František Rut Tichý на чеській Вікіпедії.