Budelberger
Приєднався 23 януара 2011
Вилучено вміст Додано вміст
м Обновление названий пространств имён |
|||
Рядок 1:
Hello, why you changed [[Петро Лодій]] birth from 10 to 22 June? 10.6 is based on gregorian calendar and 22.6. based on Julian calendar. --[[
:¡Ola! 10.6 is Julian, 22.06 is Gregorian… --[[User:Budelberger|Budelberger]] (<b style="background-color:#0055A4"> </b><b style="background-color:#fff"> </b><b style="background-color:#EF4135"> </b>) 20:28, 8 фебруара 2011 (CET) (J 04.10.1582 + 1 > G 15.10.1582)
::No, it is not right. This is not possible since Julian calendar is always late against Gregorian. That time it was 12 days later in comparing with gregorian calendar, today it is 13 days. --[[
:::Yes, J 10.06.1829 is late against G 22.06.1829 : 12 days. J October Revolution is G November Revolution. See also [[:ru:Категория:Умершие 22 июня|here]]… --[[User:Budelberger|Budelberger]] (<b style="background-color:#0055A4"> </b><b style="background-color:#fff"> </b><b style="background-color:#EF4135"> </b>) 20:37, 8 фебруара 2011 (CET)
::::OK, you are right. --[[
== Page principale ==
Bonsoir ! Si ça vous intéresse, la page principale a été débloquée pour les utilisateurs autoconfirmés. — cordialement, [[
:Bonjour,
Рядок 15:
:[[User:Budelberger|Budelberger]] (<b style="background-color:#0055A4"> </b><b style="background-color:#fff"> </b><b style="background-color:#EF4135"> </b>) 18:13, 15 фебруара 2011 (CET).
:P.-S. : Songez à corriger votre {{tl|User lv}} selon {{tl|Lang-lv}} ; on trouve le terme de « [[Лотішскый язык]] » dans le livre que vous m'avez recommandé : ''РУСИНЬСКЫЙ ЯЗЫК про 1. – 4. класу середнїх школ із навчалным русиньскым языком і з навчанём русиньского языка '', p. 252 (127)… (« 2. Балтіцькы языкы: літовскый, лотішскый; мертвый – старопруськый; » ; ce « лотішскый » provient évidemment du slovaque « Lotyšsko ».)
::this лотішскый is something strange. This is not consistent with the rules of this language. Maybe mistake in the book or we are wrong? --[[
:::I'm a rue-0 User ; [http://www.google.fr/search?client=safari&rls=fr&q=Латыськый&ie=UTF-8&oe=UTF-8&redir_esc=&ei=I8paTYfwLYet8AOQr8jVDw here] your « латыськый » : self-referent ; [http://www.google.fr/search?client=safari&rls=fr&q=Лотішскый&ie=UTF-8&oe=UTF-8&redir_esc=&ei=i8paTf-rNYup8AOmsszVDw here] "my" « лотішскый » : this book… I think that no Rusyn has never seen a Latvian, that's why "they" speak in a Slovako-Rusyn language… --[[User:Budelberger|Budelberger]] (<b style="background-color:#0055A4"> </b><b style="background-color:#fff"> </b><b style="background-color:#EF4135"> </b>) 19:52, 15 фебруара 2011 (CET).:
::::yes, but there are rules which describes such adjective creation even if any Rusyn did not saw Latvian or if any new adjective name is created, I will try to check this with autors of this book. This is first edition maybe in second it will be clear :-) --[[
::D'accord, comme vous voulez... Quant au nom rusyn pour « letton », le problème est ce qu'il ne devrait pas y avoir de consonne « ш », parce qu'elle doit être assimilée, comme, par exemple, « Парі''ж'' » – « парі''зь''кый ». Même si ce nom provient du slovaque, il devrait être « лоті''сь''кый ». Il vaut mieux que j'attende la résolution de cette question. Et merci pour avoir apprécié mon niveau du français. :-) Dans ma ville en Lettonie, j'en ai pris des leçons et maintenant je continue à l'étudier dans une université britannique. --[[
|