Вікіпедія:Статя тыждня/2011/36
Калька (з фр. calque — копія) — языкова єдиніця (слово ці фраза), пожычена з іншого языка буквалным (дословным ці докорїнным) переложінём.
Калькы ся дїлять на:
Словотворны — репродукує ся морфолоґічна штруктура слова:
- «вызерати» — з нїм. aussehen
- «світонагляд» — з нїм. Weltanschauung
- «православный» — з ґр. ὀρθόδοξος
- «свідомость» — з лат. conscientia (калька з ґр. συνείδησις, кальков з котрого є «совість»)
Фразеолоґічны — дословноє переложіня ідіоматічного словоспоїня:
- «знаш што?» — з нїм. weißt du was?
Семантічны — пожычіня переносного значіня слова:
- «корїнь» (в языкознавствї) — з лат. radix
Словотворна калька обычайно є ай семантічнов. Наприклад, «председа», так само як і лат. praesidens — не просто тот, хто сидить перед дакым, а тот, хто при сёму выконує даякы функції (ай не є нутно, же десь сидить). Даколи передача іншоязычного слова не є цалком точнов: порôвн. рус. «залежати» і рос. «зависеть» (обидва з лат. dependere, де pendere — «вісїти»).