Микола Скубан: Роздїлы міджі ревізіями

Вилучено вміст Додано вміст
Igor Kercsa (діскузія | приспівкы)
доповнѣня
Igor Kercsa (діскузія | приспівкы)
доповнѣня
Рядок 43:
== Живот и творчость ==
Микола Скубан закончив основну школу. в [[Коцур]]ѣ, пак четыри класы гимназии Петро Кузмяк в [[Руски Керестур|Руском Керестурѣ]], де склав малу матуру. В року 1950 зачав роботу професийного новинаря в русинской редакции Радия Нови Сад. Од року 1955 — новинарь и техничный редактор в редакции ''Руского слова'', де остав по рок 1992, коли одышов до пензии.<ref name="НАР">НАР (Новинарска Асоцияция Руснацох)</ref>
=== Литература ===
Литературны пробы зачав ещи яко гимназиста в Руском Керестурѣ. В роках {{nowrap|1950-60}} М.&nbsp;Скубан пише традичны римованы стихы в духу [[Социалистичный реализм|социалистичного реализму]], од {{nowrap|1970-х}} выступать зоз неримованов поезиов. Во своей поетицѣ быв до значной мѣры овплывненый творчостьов сербского поета [[Йован Йованович-Змай|Йована Йовановича-Змая]]. Про повнолѣтного читателя написав [[Поема|поему]] в [[Проза|прозѣ]] ''Кади идзе чловек'' (1981). Написав тыж три томы [[Проза|прозы]], з котрых найвекшый успѣх мали повѣданя ''Стари ствари'' (1976), в якых указуе стародавну домашность ай историю хоснованых давно предметох, што знать быти не менше компликована, як история самых людей. М.&nbsp;Скубан перекладав зоз вельо языкох до языка войводинскых Русинох, а его властны творы были перекладаны до сербско-хорватского, украинского, словацкого ай иншых языкох.<ref name="AZ">А. З.</ref><ref name="Dulichenko2005"/>
 
Быв членом ''Дружства писательох Войводины'' и появив сѣм авторскых книжок прозы и поезии. В новинцѣ ''Руске слово'' регуларно появляв гуморескы, котры подписовав зоз псевдонимом ''Соцки'' и з нима записав ся меджи найдаровитшы русинскы [[гумор|гумористы]]. Попри том, як перекладатель появив девять книжок литературного обсягу зоз сербского, [[Словацкый язык|словацкого]], [[Украинскый язык|украинского]] и [[Русскый язык|русского]] языкох на [[русинскый язык|русинскый]] ай з русинского на [[сербскый язык]].<ref name="НАР"/>
Литературны пробы зачав ещи яко гимназиста в Руском Керестурѣ. В роках {{nowrap|1950-60}} М.&nbsp;Скубан пише традичны римованы стихы в духу [[Социалистичный реализм|социалистичного реализму]], од {{nowrap|1970-х}} выступать зоз неримованов поезиов. Во своей поетицѣ быв до значной мѣры овплывненый творчостьов сербского поета [[Йован Йованович-Змай|Йована Йовановича-Змая]].<ref name="AZ">А. З.</ref><ref name="Dulichenko2005"/>
 
=== Театер ===
Попри [[Литература|литературѣ]], другов великов залюбов М.&nbsp;Скубана быв [[театер]]. Тоту наслѣдовав од своего отця, котрый тыж быв аматерскым актером театра. На театралной сценѣ Микола Скубан быв присутный од 1948. по 1993. рок. За тот час заграв 45 улогы на сценѣ, а тыж регуларно выступовав и в радиодрамох, котры были рихтованы в русинской редакции Радио Нови Сад. Про потребы театру переклав по русинскы 30 театралны фалаты зоз русского, украинского, словацкого, а найвецей зоз сербского языка. В Русинском народном театру «Дядя» быв скоро три децении член управы. Вецей рокы быв редактором и едным з авторох ''Билтену'', котрый выходив под час перебѣгу Театралного мемориала «Петро Ризнич – Дядя».<ref name="НАР"/>
 
== Публикации ==