Йоанн Кутка: Роздїлы міджі ревізіями

Вилучено вміст Додано вміст
Igor Kercsa (діскузія | приспівкы)
доповнѣня
Igor Kercsa (діскузія | приспівкы)
оправа хыбы
Рядок 18:
 
== Творба==
Учебникы Йоанна Куткы днесь оцѣнють позитивно: они одзеркалюють языковый вывой на [[Угорска Русь|Угорской Руси]] той добы, котрый ся характеризовав приближаньом литературного языка од [[Церковнославянскый язык|церковнославянского]] ку бесѣдному языкови народа.<ref>Ковач, Федір</ref> При пануючых тогды русофилскых поглядах интелигенции Кутка быв своима сочасниками критикованый за щедре примѣшованя мѣстной бесѣды до церковнославянского языка,<ref name=Almasi>Алмашій, Михайло</ref> а в року 1942 уже и литературознатель русофил [[Евгений Недзѣльскый]] дефинитивно ставать на оборону Куткы, котрый «бизовно знав литературный русскый язык, але свѣдомо не хосновав го» на хосен народной бесѣды, и аргументуе:<ref name=Nedzilski>Недзѣльскій, Евгеній</ref>
# в том часѣ и в России язык розвивав ся путьом векшого хоснованя народной бесѣды;
# сам характер учебникох (катехизма, букваря) жадать, жебы язык быв порозумѣлый народови, а тото примѣшованя народной бесѣды мож видѣти и в катехизмах, котры тогды выдавали в России;